Uno de los tipos de traducción más importantes que existen es la traducción literaria. Seguramente, si te paras a pensar en tus escritores favoritos, seguro que tienes varios que escriben en lengua extranjera. Sin embargo, lo más común es haberlos conocido en tu lengua materna, y ahí entra en juego la figura del traductor literario.
Para trasladar obras literarias de una lengua a otra hay que recurrir a traductores especializados en literatura, ya que de lo contrario se corre el riesgo de perder calidad en términos de registro y significado. Por ello, las editoriales no dudan en contratar agencias de traducción para evitar posibles errores y potenciales problemas.
En qué consiste la traducción de obras literarias
La traducción literaria es la encargada de producir un texto en otro idioma. Para ello, no vale con utilizar los mismos procedimientos que en una traducción técnica o audiovisual. El traductor debe captar el sentido y el significado de la obra en cuestión y reformularla con las palabras y expresiones de la lengua de llegada que funcionen para el lector.
Evidentemente, un buen trabajo de documentación es clave para no confundir al público, ya que los referentes culturales de estas obras suelen ser numerosos y variados. Transmitir esos toques de «color» de forma fehaciente es una de las claves del éxito de una traducción literaria.
¿Es posible traducir Literatura?
Independientemente de las recomendaciones que existan de leer en versión original, las traducciones son en muchas ocasiones el único vehículo para transmitir el contenido de una obra literaria. No todo el mundo puede ser políglota para entender a los grandes clásicos de la literatura universal, y ahí es donde entra la figura del traductor.
Para hacer bien este trabajo se requiere formación especializada y años de experiencia, de forma que siempre se recomienda a los interesados, tanto autores como editoriales, contratar traductores profesionales expertos en literatura, ya que de lo contrario te expones a graves fallos en la reescritura del texto.
¿Cuáles son los precios de la traducción literaria?
A pesar de lo que cabría esperar, el precio de una traducción literaria está muy por debajo del valor que realmente tiene, tanto por el impacto que genera en los lectores poder disfrutar de una obra en su lengua materna, como el número de clientes potenciales que se aumenta dentro de un target.
Sin embargo, dentro de las grandes cantidades de dinero que genera la industria editorial, las traducciones se llevan una parte muy pequeña del pastel. Una estimación sería entre 5 y 15 euros por 2100 caracteres, aunque a veces también se utilizan plantillas de 1800 caracteres.
De todos modos, cada proyecto es diferente y se establecen una serie de pautas antes de marcar una cantidad de dinero. Por eso, te recomendamos contactar con nosotros para obtener un presupuesto ajustado a tus necesidades.
Encuentra en Mc Traducciones traductores especializados en Traducciones Literarias
En MC Traducciones contamos con los mejores traductores literarios, especializados en este ámbito para conseguir un texto meta que se ajuste tanto al sentido original como a las características del público de llegada.