Estudiar Traducción e Interpretación

Los estudios de traducción e interpretación son una de las opciones favoritas para muchos alumnos y alumnas que terminan bachillerato. Lógicamente, los idiomas son uno de los pilares de la educación actual y cada vez se hace más énfasis en ellos, tanto en la enseñanza obligatoria como aquellas personas que se apuntan a clases particulares.

Es obvio que manejar idiomas aumenta enormemente las opciones de encontrar trabajo, y por eso muchos padres invierten dinero en sus hijos desde que son pequeños para clases y estancias en el extranjero. Estos peques desarrollan el gusto por los idiomas y se sienten muy seguros cuando viajan a otro país, lo que les permite conocer a fondo diferentes culturas y desarrollar interés por las tareas requeridas en el grado de Traducción e Interpretación.

¿Dónde estudiar Traducción e Interpretación?

Con el paso del tiempo, las facultades que ofrecen estudios de traducción e interpretación han aumentado su número, especialmente por el gran número de contenidos traducidos que se reclaman desde diferentes sectores. Estos son los lugares donde estudiar traducción e interpretación en España:

  • Andalucía: Córdoba, Granada, Málaga, Sevilla.
  • Aragón: Zaragoza.
  • Castilla y León: Salamanca, Soria.
  • Cataluña: Barcelona, Vic.
  • Comunidad de Madrid: Madrid, Alcalá de Henares.
  • Comunidad Valenciana: Alicante, Castellón, Valencia.
  • Galicia: Vigo.
  • Islas Canarias: Las Palmas de Gran Canaria.
  • Murcia.
  • País Vasco: Vitoria.

Licenciatura en Traducción e Interpretación

Obviamente, esta licenciatura prepara a los alumnos para adentrarse a los alumnos en alguna (o varias) de las diferentes ramas que tiene la traducción e interpretación. Dentro de la modalidad escrita (traducción), existen trabajos más creativos como la traducción literaria o traducción audiovisual y otros más objetivos como la traducción técnica o la traducción jurídica. La modalidad oral (interpretación) suele enfocarse a congresos o reuniones en las que se necesita una persona con dominio de idiomas para trasladar una interlocución al público en su lengua.

Estudiar traducción e interpretación a distancia

Muchos alumnos se plantean hoy en día cursar sus estudios a distancia. Parece evidente que el sistema de aprendizaje presencial es algo anacrónico si nos atenemos a cómo funciona el mundo en general. Si el objetivo de la educación es preparar a los jóvenes para el entorno laboral y la vida en general, no podemos dar la espalda a todas las novedades que han surgido a nivel tecnológico para facilitar las comunicaciones sin que dos personas deban estar en el mismo lugar.

De hecho, la mayoría de traductores profesionales trabajan desde su casa o estudio, y ni siquiera ven en persona a sus clientes. Las agencias de traducción cada vez tienen menos profesionales en plantilla, así que una de las formas más habituales de trabajar es como un autónomo que recibe el encargo de agencias o clientes directos.

¿Es Recomendable estudiar traducción e interpretación de manera online?

Para responder a esta pregunta no se puede recurrir a términos absolutos. Al fin y al cabo, cada persona tiene sus propias características y circunstancias, por lo que decir si estudiar traducción e interpretación a distancia es recomendable o no dependerá de cómo lo afronte uno. Evidentemente, se debe tener en cuenta la situación en la que te encuentres antes de matricularte online o de forma presencial.

Gracias al avance de las nuevas tecnologías y el cambio en los métodos tanto de aprendizaje como de enseñanza, estudiar online es ahora mucho más habitual que hace unos años. De esta manera, se dota al alumnado de una mayor flexibilidad para afrontar los estudios con garantías.

Para aquellas personas que tengan la capacidad de trabajar y estudiar de forma eficiente sin la necesidad de tener la presencia constante de profesores esta es una muy buena alternativa. Te permite organizar tus horarios como mejor te venga y suele haber un flujo de comunicación bastante ágil entre profesores y alumnos para que estos últimos no se sientan desatendidos. Sí que es cierto que las prácticas de interpretación pueden ser algo más complejas por cuestiones de logística, pero con los tecnologías de hoy en día es perfectamente viable.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *