Traducción del certificado de matrimonio

El matrimonio, además de su significado sentimental, tiene una gran relevancia jurídica, ya que otorga una serie de derechos inaccesibles de otro modo. Por esta razón, el certificado de matrimonio es un documento fundamental que, en muchos casos, necesita ser traducido para su validez en el extranjero. Si requieres una traducción jurada de certificado de matrimonio, puedes obtener más información y contratar el servicio en el siguiente enlace: Traducción jurada de certificado de matrimonio

En ese caso, desde aquí te recomendamos que recurras a profesionales de traducción ya que todos los puntos deben ser trasladados a la lengua de destino correctamente o de lo contrario pueden surgir problemas no deseados.

Del mismo modo, si llegas a España desde otro país y tienes que presentar tu certificado de matrimonio, solo tendrá validez si se traduce al castellano. Para ello, se contrata a un traductor jurado, que cuenta con el aval del Ministerio de Asuntos Exteriores. Así, su sello supone que tenga total validez en el Estado Español.

¿Qué aparece en un certificado de matrimonio?

Lo que aparece en un certificado de matrimonio es generalmente un resumen de los datos que se depositaron en el Registro Civil, pero hay que tener en cuanto que aunque su extensión no sea muy amplia, tiene una gran importancia, por lo que no es recomendable intentar ahorrar dinero en el proceso confiando en una persona sin la formación ni experiencia necesarias.

Para aquellas personas que tengan que presentar el certificado de matrimonio a la hora de realizar un trámite, independientemente de cuál sea el idioma de origen, tendrá que ser traducido al castellano. De todas formas, se recomienda contactar con la entidad o administración correspondiente y preguntar si es necesaria esa traducción, ya que de lo contrario podrías hacer un gasto superfluo.

Generalmente, la traducción de certificados de matrimonio cuesta entre 60 y 150 euros, dependiendo de diferentes factores. Por ejemplo, las combinaciones de idiomas son uno de los datos a tener en cuenta a la hora de presupuestar, puesto que una traducción del inglés es más barata que una traducción del japonés o ruso. Así mismo, el plazo habitual para la entrega de una traducción de este tipo suele estar entre 2 y 4 días; de todos modos, si necesitas el certificado de matrimonio con urgencia, te lo podemos entregar un plazo más corto incluyendo un recargo en la factura.

Sea como fuere, en casos como este se pone en valor la importancia de un traductor jurado con experiencia y credibilidad. Nuestros traductores están acostumbrados a manejar documentos y certificados de relevancia personal y jurídica, de manera que saben cómo afrontarlos para hacer una traducción fiel y sin errores. Si necesitas la traducción de tu certificado de matrimonio, contacta con nosotros y consulta nuestras condiciones sin compromiso.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *


91 113 83 44