La inteligencia artificial ha transformado la forma en que accedemos a traducciones rápidas y gratuitas. Pero cuando se trata de traducciones juradas, confiar en herramientas automáticas puede ser un error costoso. En este artículo te explicamos los principales errores de la IA en la traducción jurada y por qué siempre debes contar con un traductor jurado profesional.
⚠️ ¿Qué es una traducción jurada y por qué es tan delicada?
Una traducción jurada es una traducción oficial y legalmente reconocida, firmada y sellada por un traductor jurado autorizado por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores en España).
Se utiliza en documentos como:
- Certificados de nacimiento, matrimonio o defunción
- Títulos universitarios y diplomas
- Contratos, sentencias judiciales o escrituras
- Documentación para extranjería o visados
Estos documentos deben traducirse con precisión total, ya que un pequeño error puede invalidar el trámite o causar problemas legales.
🚨 Principales Errores de la IA en Traducciones Juradas
- Falsos amigos y términos legales mal traducidos
Los sistemas de IA suelen confundir palabras con significados similares pero diferentes. Por ejemplo:
- “Acta” puede traducirse como “act” en inglés, cuando lo correcto sería “record” o “certificate”, dependiendo del contexto.
- “Demandado” mal traducido como “demanded”, cuando en realidad es “defendant” en términos legales.
🔎 Un pequeño error así puede cambiar el sentido legal del documento.
- Traducciones literales sin contexto
La IA no siempre comprende el contexto legal, cultural o técnico de una frase. Traduce palabra por palabra, sin considerar:
- El tono formal/legal requerido
- La estructura correcta en el idioma destino
- Referencias específicas de instituciones o leyes
Resultado: traducciones poco naturales o directamente erróneas.
- Omisiones y repeticiones automáticas
Es común que los traductores automáticos omitan partes del texto o repitan frases de forma innecesaria. En una traducción jurada, esto puede ser motivo de rechazo por parte de la administración pública.
- No incluye firma ni certificación
Aunque una IA traduzca un texto correctamente (algo raro en documentos complejos), no puede firmarlo ni sellarlo como jurado oficial. Por tanto, no tendrá ninguna validez legal.
- Errores en nombres propios, fechas o formatos
La IA puede alterar:
- El orden de los nombres (apellidos primero)
- Formatos de fecha (confusión entre DD/MM/AAAA y MM/DD/AAAA)
- Datos numéricos, referencias o códigos legales
📅 Estos detalles, aunque parezcan menores, pueden invalidar el documento traducido.
💡 Conclusión: La IA es útil, pero no para traducciones juradas
Aunque herramientas como DeepL o Google Translate pueden ayudarte a entender un texto, no son aptas para traducciones juradas. Los errores automáticos pueden costarte:
- Trámites rechazados
- Pérdida de tiempo y dinero
- Problemas legales
✅ Traducción jurada con garantía profesional
En MC Traducciones trabajamos con traductores jurados certificados, que revisan cada palabra con atención al detalle, contexto y terminología legal.
✔ Traducciones fieles y completas
✔ Validez oficial en España y la UE
✔ Envío digital o en papel con sello y firma