Traducción de estudios monográficos

En MC Traducciones estamos especializados en gestionar proyectos sobre estudios monográficos. El trabajo de documentación es mucho más sencillo cuando se trata de traductores profesionales, ya que al estar especializados en este ámbito, pueden trabajar de forma más rápida y más eficiente.

Por lo general, la norma de cualquier texto es hacerse entender el idioma local y retratar los personajes locales y el estilo de vida en base a las características de los lectores a los que va dirigido. Pero hoy en día la mayoría de textos y estudios monográficos son multilingües. El idioma del mercado objetivo suele ser diferente al inglés, pero es el que se utiliza como referencia en las citas y fuentes y en ocasiones ambos idiomas conviven en un mismo texto. Por ello, saber gestionar bien esta dualidad es una labor que los traductores no profesionales realizan de manera menos efectiva.

¿Cómo traducir estudios monográficos?

Hoy en día es muy difícil encontrar estudios monográficos que no utilicen citas en inglés mezcladas con el idioma local o sean directamente en esa lengua. La globalización, en muchos sentidos un cliché, tiene algunas implicaciones bastante directas para todos nosotros, ya que las modernas tecnologías de la información y la comunicación (TIC) están cambiando gran parte de nuestra vida cotidiana. Pero el inglés sigue siendo la lingua franca a partir de la cual todas estas publicaciones monográficas beben y no existe tanta internacionalización en los procesos de documentación y publicación. Al mismo tiempo, la comunicación se convierte en un producto en el mercado internacional, y los estudios monográficos no iban a ser menos.

Por estas dos razones, las prácticas lingüísticas y, sobre todo, las relacionadas con la transferencia de lenguas. están adquiriendo importancia en estos años y afectan cada vez más a la circulación del conocimiento, al desarrollo de las identidades culturales, etc. Por todo esto, recurrir a profesionales como los de MC Traducciones es la elección más acertada si quieres que los trasvases lingüísticos sean lo más efectivos que un pueda imaginar.

Esa diversidad lingüística en que los idiomas conviven la vemos en los medios de comunicación, por ejemplo, donde la gente trabaja e interactúa. La competencia lingüística desempeña un papel cada vez más importante a través de la lectura de textos en la televisión, el vídeo y las pantallas de ordenador; diversas fuentes de documentación e inspiración para estudios monográficos de todos los ámbitos. Realizar este tipo de textos requiere un amplio proceso de redacción y revisión que no deben ser pasados por alto al traducir a otro idioma, tanto por respeto al autor original como para la correcta transmisión de la información, así que contacta con MC Traducciones si quieres un trabajo en condiciones.

Nuestra experiencia en el sector de la traducción nos permite designar al profesional más adecuado para cada proyecto, así que consúltanos sin compromiso y compartiremos todos nuestros conocimientos en el ámbito de los estudios monográficos

Conozca nuestros servicios de traducciones

Somos la empresa que le solucionará sus necesidades de traducción.

Contactar