Traducción de estudios de mercado, informes, cuestionarios

Con el objetivo de contar con la información más precisa sobre los mercados, a menudo se utilizan estudios y análisis que abren los ojos a aquellas personas que necesitan otro punto de vista. Por ello, recurrir a documentos extranjeros es muy habitual y para eso es necesaria una traducción fiel y precisa.

Los informes de mercado, así como los diferentes estudios y análisis derivados, son una excelente fuente de información para aquellos profesionales que se dedican a este sector. De igual manera, las publicaciones generalistas o especializadas también recurren a esta clase de documentos para respaldar sus publicaciones. En ese aspecto,

La traducción automática no sirve

Hay un montón de herramientas de traducción automática y gratuita, que pueden ser útiles si tu objetivo es tener una idea general de lo que dice el texto. Sin embargo, solo son adecuadas cuando lo que buscas es entender lo esencial de lo que estás leyendo. Si se trata de informes de mercado y esa clase de documentos, te interesa tener la información lo más precisa posible.

El uso de herramientas automatizadas no garantiza esas exactitud que puede hacerte captar las sutilezas de un estudio de mercado. Los resultados suelen traducciones literales, demasiado literales, que pueden parecer incoherentes, extrañas y a veces totalmente incorrectas si las comparamos con el sentido original. Si nos paramos a pensar en la clase de documentos que quieres recibir traducidos, una mala traducción puede acarrear graves consecuencias. En un nicho tan competido como el de los mercados, es mejor apostar sobre seguro.

Los traductores profesionales no sólo traducen palabras de un idioma a otro, sino que son capaces de adaptarse a las características inherentes de sus hablantes. Por ello, se tiene en cuenta el contexto y los parámetros culturales que pueden influir en la comprensión o no del mensaje original. Independientemente del sector al que pertenezcan los textos, un buen traductor es el que sabe ponerse en el lugar del público objetivo y hablarle con un lenguaje inteligible sin perder un ápice del sentido original.

La precisión de los traductores especializados

La razón principal para contratar a una agencia especializada como MC Traducciones es garantizar la exactitud del texto final. Con el objetivo de tener un mayor conocimiento de los mercados extranjeros, se recomienda acudir a traductores profesionales con una especialización en este ámbito, ya que el hecho de tener formación o experiencia con el manejo de estas clase de textos supone un lenguaje más ajustado al original en términos de significado y estilo.

Al recurrir a traductores especializados se garantiza la fidelidad del texto meta y un uso del léxico habitual en el sector en cuestión. Para este tipo de documentos, es primordial estar al tanto de las últimas novedades en el mercado y palabras que van surgiendo en base a las necesidades adquiridas tanto por las empresas como por los particulares. Solo así se consigue una traducción precisa que suene natural al oído del público objetivo, como si fuera un texto escrito originariamente en su lengua materna.

Conozca nuestros servicios de traducciones

Somos la empresa que le solucionará sus necesidades de traducción.

Contactar