Traducción turística: Cómo es la traducción en el sector turismo

El sector del turismo es, sin ningún género de dudas, uno de los que más requieren los servicios de traducción. Evidentemente, el hecho de que un negocio pueda ofrecer sus servicios en diferentes idiomas repercute positivamente no solo en un aumento del número de clientes potenciales, sino también en ventaja cualitativa que supone ante la competencia.

Lo primero que nos puede venir a la mente es el ámbito de la hostelería. Los centros de hospedaje como hoteles, campings u hostales suelen requerir de información en diferentes idiomas para venderse de la mejor manera posible. Por ello, contratan los servicios de traductores profesionales que saben transmitir a la perfección el mensaje original en diferentes idiomas. De esta manera, el cliente potencial puede tener acceso a toda la información pertinente en su lengua materna, o la lengua vehicular que utilice mientras viaja, y la experiencia es mucho más agradable.

Contratar traductores especializados en textos turísticos

El valor añadido que ofrece una buena traducción turística es incuantificable. Sin embargo, está demostrado que merece la pena gastar un poco más de dinero en una traducción profesional porque el retorno de la inversión está fuera de toda discusión. A pesar de que siempre existe la tentación de asignar ese trabajo a una persona con conocimientos lingüísticos, no se deben subestimar la formación y la experiencia de un traductor profesional. En una agencia especializada como la nuestra podemos asegurar que los contenidos no se verán malinterpretados ni ofrecerán un sentido erróneo, algo que puede tener consecuencias negativas para la satisfacción del cliente.

De esta manera, los hoteles no solo han de pensar en contratar personal que tenga dominio de idiomas para la atención al cliente de cara al público. Aunque es obvio que eso tiene un innegable valor en el trato cotidiano, captar clientes a través de la página web, las redes sociales u otro medio de marketing es crucial para aumentar el número de huéspedes.

En términos de branding, la internalización es uno de los procesos que ofrece mayores dosis de prestigio credibilidad, así que bien merece la pena encomendar la tarea de traducción de textos turísticos a profesionales que están especializados en ellos. El intrusismo laboral es una de las grandes lacras en el sector de la traducción, ya que da la impresión de que cualquiera se puede encargar de redactar textos en un idioma diferente por el mero hecho de haberlo estudiado. ¿Acaso confiarías en alguien que ve series de médicos para tratarte una enfermedad? Ser aficionado a una materia no implica su dominio.

Si estás interesado en contar con una traducción de calidad, no escatimes recursos y confía en traductores especializados que asegurarán textos de garantías. Solo así transmitirás tu mensaje de manera fiel y evitarás errores de traducción que causan un impacto negativo incalculable.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *